来源:一见财经
Source: See Finance & nbsp;
因某些虚拟货币交易所死灰复燃,最近一段时间,“虚拟货币”又成为各界关注的话题。
As a result of the resurgence of some virtual currency exchanges, “virtual currency” has become the subject of attention in recent times.
1
6月7日,《经济日报》刊文指出,警惕虚拟货币交易骗局。
On 7 June, the daily Journal of the Economy stated that it was alert to virtual currency scams.
6月1日,中共中央、国务院正式印发《海南自由贸易港建设总体方案》,方案中六处提及区块链!海南自贸港区块链产业应用先行,但要与“币”划清界限。
On 1 June, the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council officially issued the General Programme for the Construction of the Hainan Free Trade Port, in which six points refer to the block chain. The Hainan Free Trade Port block chain industry is to be used in advance, but is to be demarcated from the currency. & nbsp;
5月15日,海南政府发布的《海南省工业与信息化厅关于严格依法开展区块链相关业务的通知》称,各企业要严格依法依规开展区块链相关业务,不得非法从事代币发行融资活动,不得从事法定货币与代币、“虚拟货币”相互之间的兑换业务,不得买卖或作为中央对手方买卖代币或“虚拟货币”,不得为代币或“虚拟货币”提供定价、信息中介等服务。
On 15 May, the Hainan Government issued a circular by the Hainan Province Department of Industry and Information Technology on the strict and legal conduct of sector chain-related operations, stating that enterprises are required to carry out sector-related operations in strict compliance with the law, are prohibited from illegally financing the issuance of tokens, are prohibited from engaging in exchange operations between legal currencies and tokens, “virtual currencies”, are prohibited from buying, selling or selling tokens or “virtual currencies” as central counterparties, and are not allowed to provide pricing, information intermediaries, etc. for tokens or “virtual currencies”.
4月24日,《新京报》刊文,互金网贷整治领导小组再次警告:防止虚拟货币炒作等死灰复燃。
On 24 April, the New Kyoto newspaper published a new warning from the Internet lending leadership group to prevent the resurgence of virtual currency booms. & nbsp;
……
不管从中央文件还是地方政策以及媒体报道,都可以看出,虚拟货币交易在国内已经处于“人人喊打”的处境。
As can be seen from central documents and local policies, as well as media reports, virtual currency transactions are already in a state of “everyone calls” in the country.
事实上,早在2017年9月4日,央行、网信办、工信部、工商总局、银监会、证监会、保监会等七部门明令禁止ICO融资。七部门通知指出,任何组织和个人不得非法从事代币发行融资活动,各类代币发行融资活动应当立即停止。
In fact, as early as September 4, 2017, seven departments, namely, the Central Bank, the Network Office, the Ministry of Trade and Communications, the Directorate-General of Commerce and Industry, the Banking Supervisory Board, the CVM, the Insurance Supervisory Board, and others, explicitly prohibited ICO financing. The seven departments informed that no organization or individual should be involved in the illegal financing of money issues, and that the financing of various forms of money issues should cease immediately.
之后这几年,监管机构对于虚拟货币交易一直呈现高压态势。
In the years since then, regulators have been high on virtual currency transactions. & nbsp;
2
虽然监管方明令禁止,不过笔者最近发现,虚拟货币交易平台OKEx通过okex.me的域名仍为中国大陆用户提供虚拟货币交易、人民币法币入金等相关业务。
Although the regulatory parties explicitly prohibit it, I have recently found that the virtual currency trading platform OKEx continues to provide mainland Chinese users with business related to virtual currency transactions, renminbi and gold entry through the domain name of okex.me.
一见君注意到,在开通人民币法币交易OKEx中国域名官网www.okex.me可以清楚地看到“法币交易区”,法币交易分为快捷区和自选区,中国用户可以直接通过人民币(CNY)购买USDT等虚拟货币。
See also King's observation that the opening of the ROEEX network of Chinese domain names www.okex.me clearly sees the “zone of French currency transactions” which are divided into fast-track and self-constituency areas, with Chinese users buying virtual currencies such as USD directly through the renminbi (CNY).
域名注册信息显示,okex.me属于OKEX MALTA LTD的公司,该公司为OKEx在马耳他注册的公司。
Domain name registration information indicates that okex.me belongs to OKEX MALTA LTD, a company registered in Malta by OKEx.
在okex.me网站上,公然显示教中国用户如何进行购买比特币的教程。而且在视频教程中毫不避讳出现“支付宝、微信、银行卡、CNY(人民币)”等字眼。
On the Okex.me website, there is a blatant display of teaching Chinese users how to purchase bitcoin. In the video, the words “paying treasures, micro-letters, bank cards, CNY” appear.
笔者尝试以人民币购买USDT,可以正常购买(具体如下图)。
The author tried to purchase USDT in renminbi and was able to do so normally (see figure below).
有内部人士表示,“此前在OKEx的Jumpstart项目中,虽然官网公告中说明不允许中国大陆用户参与抽签,但实际却有大量中国大陆用户通过购买海外账号参与IEO活动。”
According to internal sources, “previously in the OKEx Jumpstart project, although the officials' bulletin stated that mainland China users were not allowed to participate in the drawing of lots, a large number of mainland China users were actually involved in IEO activities by purchasing offshore accounts.” & nbsp;
另外,OKEx疑似在国内仍有实际办公室,其中一处地址为北京市海淀区创业路8号3号楼4层3-6号4002,注册公司名为北京乐酷达网络科技有限公司。2018年3月22日,有OKEx的维权者在该地址维权。
In addition, it appears that OKEx still has an actual office in the country, one of which is located on the fourth floor, 3-6 4002, of the 3rd floor of the Heidian Enterprise Road in Beijing, registered as Lekuda Network Science and Technology Ltd. on 22 March 2018.
此外,微博名称为“九妹是我”的微博用户(认证信息为:OKEx数字资产交易平台大客户商务总监)近日发布的消息显示,OKEx在中国大陆地区组织了中国大客户的线下见面活动。
In addition, a recent release by a Twitter user named “The Nine Sisters are Me” (certified by the Director of Business of the Big Clients of the OKEx Digital Asset Trading Platform) shows that OKEx organized a live-to-door meeting of China's big clients in mainland China.
面对当下虚拟货币交易“死灰复燃”的迹象,监管人士指出,根据现行监管规则,任何人员、机构不得宣传有关虚拟货币项目或平台,不得开展虚拟货币业务销售或交易,不得向投资者开展虚拟货币交易或变相交易业务,不得从事或代理从事境内外虚拟货币发行交易活动,各金融机构和非银行支付机构不得为任何虚拟货币交易买卖提供服务。
In the face of signs of a “relapsing” of current virtual currency transactions, regulators point out that, according to the regulations in force, no person, institution may promote a virtual currency project or platform, sell or trade in virtual currency operations, engage in virtual currency transactions or disguised transactions with investors, engage in or represent virtual currency distribution transactions within or outside the country, and financial institutions and non-bank payment agencies may not provide services for the sale or sale of any virtual currency transactions.
监管人士称,我们已经对辖内各金融管理部门、网络电信管理部门、公安部门对虚拟货币交易、ICO及变相ICO持续保持监管高压,综合运用现场约谈、行政调查、封停网站、刑事立案等手段予以打击。
According to regulators, we have been able to combat virtual currency transactions, ICOs and disguised ICOs by means of a combination of on-site interviews, administrative investigations, blocking of websites, and the establishment of criminal cases.
3
梳理发现,监管机构近来一直提醒和警示投资虚拟货币交易风险。
The combing found that regulators have recently warned and warned against the risk of virtual currency transactions. & nbsp;
去年底,北京地方金融局、央行营业管理部等四部门发布《关于进一步防范“虚拟货币”交易活动的风险提示 》,口吻严厉。
At the end of last year, four departments & nbsp;
今年3月22日,中国人民银行官方微信公众号发布了一篇文章《315金融消费权益保护⑧ | 不要被虚拟货币交易平台骗了》,这篇文章揭露了虚拟货币交易所的三大套路:套路一:刷量严重。套路二:恶意爆仓。套路三:打着区块链的旗号,打着高收益的幌子,实行诈骗之实。
On 22 March this year, the official Twitter public of the People's Bank of China published an article entitled "315 Financial Consumer Rights and Interests Protection 8 nbsp; Do not be deceived by virtual money trading platforms ", which reveals the three main ways of a virtual currency exchange: the first one: a serious brush. The second one: a malicious explosion. The third one: fraud under the banner of a block chain and under the guise of high returns.
同时,文中指出“比特币是避险资产”是一个伪命题。比特币的波动率冠绝全球,这样的高波动率资产,怎么能成为避险资产?
At the same time, it is stated that “bitcoin is a hedge asset” is a false proposition. How can a highly volatile asset like Bitcoin be a hedge asset? & nbsp;
4月2日,中国互联网金融协会发布《关于参与境外虚拟货币交易平台投机炒作的风险提示》称,在ICO禁令后,平台会采用各种操纵市场手段侵占消费者财产,包括通过高买低卖,高频交易等恶意操作程序侵占消费者财产;使用横盘、拉盘,砸盘等技术手段操纵交易;通过宕机、拔网线、冻结资产等手段使交易突然停滞,参与杠杆交易的消费者因无法主动平仓引发爆仓而损失惨重。
On 2 April, the China Internet Finance Association issued a Risk Notice for Participation in the Expatriate Virtual Money Exchange Platform Speculators, stating that, following the ICO ban, the platform would use a variety of market manipulation methods to encroach on consumer property, including through malicious operating procedures such as high-purchase low-sales, high-frequency transactions, the manipulation of transactions using such technical means as plating, lashing, smashing, etc., and abruptly stagnating transactions, with consumers involved in leveraged transactions losing a huge amount of money by failing to take the initiative to level their silos. & nbsp;
4月24日,互金整治领导小组和网贷整治领导小组近期联合召开电话会议,指出要加强互联网资产管理、虚拟币投机炒作、非法外汇交易等其他领域新增风险的监测,建立快速研判、定性和处置打击机制,始终保持高压态势,防止死灰复燃。
On 24 April, a telephone conference was recently convened jointly by the leadership group on mutual funds management and the leadership group on Internet lending, which noted the need to strengthen the monitoring of additional risks in other areas, such as Internet asset management, virtual currency speculation and illicit foreign exchange transactions, and to establish rapid mechanisms for the development, characterization and disposal of counter-measures that maintain high levels of pressure at all times in order to prevent a resurgence. & nbsp;
注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群
打开微信扫一扫
添加客服
进入交流群
发表评论